
I would like to thank Erin for contributing the juicy strawberry and crusty goodness to the right as well as this link.
Now go out and have some pie!
I would like to thank Erin for contributing the juicy strawberry and crusty goodness to the right as well as this link.
Now go out and have some pie!
In the English expression to spank the monkey, for example, a listener knowing only the meaning of spank and monkey would be unable to deduce the expression's actual meaning (which is to masturbate vigorously). Although it can refer literally to the act of striking an actual monkey with a hand, native speakers rarely use it that way. It cannot be directly translated to other languages - for example, the same expression in German is den Affen schlagen (to strike the ape), with the ape being as detachable from its usual meaning as the monkey in the English phrase is. The same expression in Dutch is het loodje leggen (to lay the piece of lead), which is entirely different from the English expression, too. Other expressions include taking the pink canoe to tuna town and yummy touchy cheeky time.
But enough about me and my problems...What are some of your problems?
"It adds another element of culture to the neighborhood," he said. "You just can't have too many of these types of places."You mean chains? You can't have too many chains? GAHAHAHHH!!!!!!
"My husband likes their vanilla soy milk."Because, apparently (*smirk*), Starbucks' soy milk (Silk Soy Milk, which you can get at the grocery store and save 400%) is better than anyone else's soy milk.
Copyright © 2009 Nanny Goats in Panties